


老子給大家
學生,學者,
和尋求者
彼得·吉爾博伊(Peter Gilboy),博士

關於人物
選擇此翻譯。
第10課
老子
問我們
6個問題
氣qì
((氣+米飯,食物)
重要的能源,呼吸
我們的氣氣是我們現在以及一整天都感受到的身體活力。除非我們努力反對它,否則可能會否認它的營養,因此它幾乎沒有我們的想法就進行了。我們喜歡認為這種生命力就是我們。但是我們不是在“做”它。我們唯一的權力就是剝奪它所需要的東西。
。 。 。 。 。 。
This lesson is an opportunity to compare Lao Tzu's teachings with those of Confucius. Both were great teachers during the Warring States period (500 -221 B.C.), which was an extraordinarily violent time in China's history. The teachings of each continue to offer correctives for today's societies as well as for our individual lives.
By way of general introduction to each, the core differences between Confucius' and Lao Tzu's teachings are this:

For Confucius:
Learning
& Self-cultivation.
For Confucius our task is to learn the key virtues* and then practice them daily. This is what he calls 修xiū 身shēn self-cultivation
It is through self-cultivation that we move from being a shallow person, a 小xiǎo 人rén, to becoming a superior person, or 君jūn 子zǐ, knowing what is good, proper, and true, and always acting accordingly.
As we cultivation the virtues in ourselves, right action become routine to us, a kind of second nature. The result is that the superior person has a curative affect on any discord in the family, the community, and even the nation. As Confucius tells us:
From the son of heaven (emperor)
down to everyone in the land,
self-cultivation is the root of everything.
自zì 天tiēn 子zǐ 以yǐ 至zhì 於 yú 庶shù 人rén
壹yī 是shì 皆jiē 以yǐ 修xiū 身shēn 為wéi 本bén
( The Great Learning: 2)
______
*The Confucian virtues to be cultivated are:
-
仁rén (benevolence toward others, humaneness),
-
義Yì, (right action, justice),
-
禮lǐ, (propriety, or doing what is proper in each instance),
-
智zhì, (wisdom),
-
and 信xìn (truthfulness, integrity.)
Note that each virtue is sensitive to one's place in the society, with each station having practices that are appropriate to it.
. . . . . .
For Lao Tzu:
Unlearning
& Natural action
For Lao Tzu, there is no behavior for us to learn and nothing for us to cultivate. In fact, we can't "learn" how to act according to the prescribed virtues, because each moment is new and unprecedented. How can we possibly know the right and fitting action until we discover the needs of that moment?
The problem is that we have already "learned" what is right and wrong, what to do and not do, and thereby now "know" how to act.
It is the sage who has "unlearned," or discarded such learning. In doing so he or she returns to their true and natural self, their 自zì 然rán, self-so-ness, and is able to respond spontaneously to the demands of each moment. As Lao Tzu tells us:
Give up learning and
put an end to your woes.
絕jué 學xué 无wú 憂yōu
(Line 1, Lesson 20)
The sage . . . learns to unlearn,
and returns to what all others
have passed by.
聖人 . . . 學不學復衆人之所過
(Line 20, lesson 64)
The person who learns
daily increases.
The person who hears the Way
daily decreases.
Decrease upon decrease
until they are not doing
anything at all,
and yet nothing
is left undone
為學者日益,聞道者日云。
云之有云,以至於無為
無為而無不為
(Lesson 48)
. . . . . .
線間
1號線
在看著你的身體
和精神上的自我,擁抱一個,
你能保留他們嗎
從分手?
戴dài營yíng魄力pò抱bào一yī
穿在身上管理身體的靈魂擁抱之一
能néng毋wú離lí乎jū
不能離開(詢問)
關於管理您的身體,
你不能離開他們嗎?
。
精神pò指的是一個人的精神和肉體上的“自我”或“靈魂”,我們從每個人都可以感知,感知和體驗這個世界。
一義(one)一詞是指居住在每個人和事物中的一種方式。
從概念上講,這裡有“兩個”:1)個人和2)道路。但僅在概念上。當聖人感覺到他或她的身體的活力,聖人不往心裡去,因為如果他或她的生命力。相反,他或她僅將其理解為Way的眾多功能之一。
老子在這句話中問我們:“你能看到你和道路不是分開的嗎?”而且,“如果您和Way不分開,那麼您是“您”,還是您實際上是Way的表達?”
_________
注意:這是文本中靈魂靈魂魄力的唯一用法。古代中國人認為靈魂的另一種概念是魂,有人認為靈魂經歷了重生。老子根本不使用其他字符魂。
還請注意,老子沒有提及重生和輪迴。直到幾個世紀後,佛教從印度傳入中國,道教才得以輪迴。這樣一來,今天就成為具有宇宙學以及許多儀式和儀式的“宗教道教”。
沒有證據表明老子對宇宙學,儀式或儀式有興趣。他可能只是對這些想法笑了,問道:“如果已經有了Way,為什麼需要所有這些?”
。 。 。 。 。 。
線間
1號線
在看著你的身體
和精神上的自我,擁抱一個,
你能保留他們嗎
從分手?
戴dài營yíng魄力pò抱bào一yī
穿在身上管理身體的靈魂擁抱之一
能néng毋wú離lí乎jū
不能離開(詢問)
關於管理您的身體,
你不能離開他們嗎?
。
精神pò指的是一個人的精神和肉體上的“自我”或“靈魂”,我們從每個人都可以感知,感知和體驗這個世界。
一義(one)一詞是指居住在每個人和事物中的一種方式。
從概念上講,這裡有“兩個”:1)個人和2)道路。但僅在概念上。當聖人感覺到他或她的身體的活力,聖人不往心裡去,因為如果他或她的生命力。相反,他或她僅將其理解為Way的眾多功能之一。
老子在這句話中問我們:“你能看到你和道路不是分開的嗎?”而且,“如果您和Way不分開,那麼您是“您”,還是您實際上是Way的表達?”
_________
注意:這是文本中靈魂靈魂魄力的唯一用法。古代中國人認為靈魂的另一種概念是魂,有人認為靈魂經歷了重生。老子根本不使用其他字符魂。
還請注意,老子沒有提及重生和輪迴。直到幾個世紀後,佛教從印度傳入中國,道教才得以輪迴。這樣一來,今天就成為具有宇宙學以及許多儀式和儀式的“宗教道教”。
沒有證據表明老子對宇宙學,儀式或儀式有興趣。他可能只是對這些想法笑了,問道:“如果已經有了Way,為什麼需要所有這些?”
。 。 。 。 。 。
3號線
在清潔你內心最鏡子的時候,
你能不留下任何殘留物嗎?
修xiū除chú玄xuán鑑jiàn
應對清洗深刻的鏡子
能néng毋wú尺寸cī乎hū
能沒有瑕疵(interrog。)
我們有意識的思想就像一面鏡子,因為它反映了我們所遇到的一切。在遇到某些事情之後,我們可能會將思想或經驗拖到下一刻,下一刻,下一刻,依此類推。例如,我可能有在路上被駕駛員擋下的經歷。如果我在接下來的旅程中都帶著這種經歷,我的思想將不會純粹反映出我面前的事情,而是會保留過去的事件,甚至可能會如此生氣。
我們每個人都有自己的個人歷史,在我們度過一天的過程中會與我們一起精神上旅行。我們接受這種個人歷史,因為它已經構成了我們,也使我們成為了我們。甚至有人告訴我們,我們只不過是我們經驗的總和。
但是,正確理解的純粹現在沒有過去的經驗。它不會“鏡像”任何東西-除非我們將過去的東西填滿;我們的個人經歷,慣例,習慣,當然還有那些不斷在內部徘徊的對話,這些都困擾著我們。
在這一行中,老子正在問他的讀者,他或她是否可以清除內心的不必要的東西,並查看實際存在的內容,而不是將過去帶入當下。他在問我們是否可以意識到過去的重要性,只是放手過去,以使它不再乾擾永遠的現在。
* * * * * *
4號線
關心人民
建立一個國家
你能做到而又不會詭計多端嗎?
愛ài民民栝guā國國
熱愛人民建設國家
能néng毋wú以yǐ*知zhī乎hū
不能使用知識(詢問)。
老子在這裡談到領導。儘管沒有提及,但此行是關於無wu為wei, “不做。”
當然,我們大多數人,作為家庭或城鎮的領導人,都希望使他人受益。因此,提出一個計劃,一個設計,一個使美好事情發生的總體方案似乎是很自然的。我們已經確定什麼是對的,什麼是好,我們將努力實現這一目標。
聖人不這樣做。實際上,聖人甚麼也沒做。或更確切地說,他/她自己什麼也沒有。因為賢哲人可以清楚地看到(請參考上一行的“鏡子”),所以他(她)明白,對危害國家,社區或家庭的疾病的補救辦法是停止做反生產的事情,並允許恢復自身的方式。
從這個意義上說,聖人沒有什麼可以做的,沒有擁有的,沒有可以控制的。聖人的 愛ài 通過讓條件重新建立自己來表達“關心”或“愛”,以使人民和國家得以蓬勃發展。
從某種意義上說,聖人只是簡單地從所有有目的的行為中退後,以便路可以返回。這些條件一直以來都是可用的,如果不再被我們的所有努力所阻礙,這些條件可能再次成為現實。
________
*公克。注意:以yǐ具有“使用”的一般含義。它經常被“通過”或“借助於”翻譯,表示完成某項動作的手段。例如:“勞拉以汽車回家。”參見第6和6行中的用法。
。 。 。 。 。 。
。
Final Note
We are all familiar with the phrase, "Confucius says," usually followed by some fortune cookie witticism. But here are a few things that this great teacher actually said. Note their timeless relevance:
Confucius said:
A superior person understands right action.
The shallow person understands gain.
君子喻於義小人喻於利
Learning without taking the time
to ponder it, is wasteful.
Pondering over things
without learning is dangerous.
學而不思則罔 思而不學則殆
To see what is right and not act upon it,
is cowardice.
見義不為 無勇也
It is only the virtuous person who can
truly love others and hate others.
唯仁者能好人 能惡人
If a person has no virtue,
how can he understand music?
人而不仁 如樂何
Watch how a person behaves.
Observe his motives.
Note how he takes his leisure.
How can we hide who we are!
I say again, how can we hide who we are!
視其所以觀其所由,
察其所安人焉廋哉人焉廋哉
. . . . . .